O inglês, além de ser o idioma mais falado do mundo, é também um dos mais ricos, com um vocabulário que passa de UM MILHAO de palavras. Com uma quantidade enorme de palavras assim, é de se esperar que cada país tenha o seu proprio “jeitinho” de falar o idioma, né?
Morando na Irlanda, escrevi um texto e gravei um vídeo com os irishisms que eu ouvia diariamente de amigos, housemates e colegas de trabalho. Irishisms é um termo que as pessoas usam pra se referir `a aquelas coisas que so ouve-se na Irlanda.
Hoje eu moro em País de Gales, país coladinho na Inglaterra, onde a lingua se originou. É de se esperar que o ingles falado por aqui seja super parecido com o falado pelos ingleses, certo?
Errado.

O País de Gales, assim como a Irlanda, desenvolveu o seu “jeitinho” de falar e gracas a influencia da lingua galesa (que está presente em todos os lugares e ganhará post em breve) desenvolveu também suas proprias palavras.
Lush: eles usam lush quando querem dizer que algo é super legal, sensacional…divertidissimo! (OMG, that’s so LUSH!)
Fab: abreviacao de fabulous, que significa fabuloso e tem um significado parecido com lush, mas é tao batido e usado, que nunca vem acompanhado com empolgacao. (That’s fab, I like it)
Cookie: outra maneira de dizer que algo é legal, diferente, “fora da caixinha”. (My teacher is so cookie)
I done it, I seen it: esse me irrita um pouquinho, porque ao invés de dizer I’ve done it OU I did it, eles dizem I done it. Gramática totalmente errada, mas quase todo mundo fala. (I done it yesterday)
Cwtch: palavra de origem galesa, que signfica algo como abraco, mas nao um abraco qualquer. Cwtch é um abraco gostoso, aconchegante e demorado, coisa que o resto da Gra-Bretanha nao curte tanto. (Com’ over here gimme a cwtch)
I loves it: outra colocacao gramatical totalmente errada, mas que soa bonitinho. Ao invés de dizer I love it, eles dizem I loves it. Simples assim!
Alright?: já perdi a conta de quantas vezes eu fui abordado com alright pelas pessoas. Ao invés de dizer hi ou hello, eles dizem “you alright?”. Assim, como uma pergunta. (You alright, mate?)
Grampu/bamps: palavra galesa para avos que minhas housemates tem que me relembrar toda vez que a usam, devido a minha cara de WTF. (I went to my grampu/bamps last night)
Tem muitas outras palavras que eles dizem, mas essas sao as que eu mais ouco e as que mais marcaram na minha memoria. Se voce está se perguntando como é o sotaque galês, fique ligado nos proximos posts.
Poxa Rickmartins, você é muito bom mesmo em inglês…..
Parabéns !
Eu sei que gramática linda e certinha é só nas próprias gramáticas (impressas) mesmo, mas o “I loves it” doeu, hein! ahuhau
Eu acho fofo “I loves”. Aqui em Cardiff eles falam muito “I loves the DIff” pq parece que I loves eh coisa de Cardiff e Diff ‘e como eles chamam a cidade. oh esse site http://www.ilovesthediff.com
Aqui no interior o que mais me incomoda é te responderem “not that bad”…powww custa estar bem? rs
Siiim! Bem comum! Mas olha, eles querem dizerm…ta tdo otimo, mas sao de boa demais pra falar isso… not too bad eh uma coisa boa! x
Já to aqui tem um tempinho, já captei… But makes me cringe hehe
O “erro” mais comum que escuto aqui na Irlanda é “how’s things?”, mas é minha terceira semana aqui, provavelmente perceberei mais alguns…
How’s things rola muito aqui tb e depois de um tempo vc vai aderir tb (eu ja aderi) hahaha.. nem me incomoda mais.
Me diz, por favor, como se pronuncia “Cwtch” Kkkkkkkkkk Nunca na minha vida tinha lido ou escutado esta palavra! Esse post foi muito legal e divertido, o que me faz lembrar que preciso estar aqui no seu blog mais vezes, já que sumi por um tempo Kkkkkkkk Esses erros de gramática com certeza iria me fazer louca. Porque assim, a gente aprende que deve seguir as regrinhas e tudo mais, então quando chegamos aí, eles falam errado! É de estranhar pra caramba 🙂 Até, Rick! Fique na paz 😉
Oie! Quanto tempo mesmo, heeein! Entao, se pronuncia “ca-tchi”..esse “a” eh o fechado com circunflexo…nao tenho no teclado hahaha
Aqui dá pra ouvir: http://pt.forvo.com/word/cwtch/#cy
Tem bastante influência britânica, mas achei que o galês dá o charme extra 😉
To querendo me matricular num curso básico oferecido pela biblioteca hahaa. Vira?
O sotaque galês não tem “influência britânica”, o sotaque galês é um sotaque tão britânico como o sotaque inglês, pois o País de Gales faz parte da Grã-Bretanha e do Reino Unido e seus habitantes são britânicos. Seria como dizer “o sotaque mineiro tem bastante influência brasileira”, como se mineiro não fosse brasileiro. Você provavelmente quis dizer que o sotaque galês “tem bastante influência inglesa”, e não “influência britânica”.
Yup.
A mais inusitada pra mim foi essa grampu/bamps… muito diferente! Em relação aos “erros de gramática”… normal, né? Em todo lugar do mundo a gente sacrifica um pouco da norma culta em favor da forma coloquial, mas tá tudo certo! 🙂
Assim como na Irlanda, eles usam uma ou outra palavra de welsh no dia-a-dia….grampu/bamps e uma delas!